A hivatalos iratokkal roppant óvatosan javasolt eljárni. Ilyen irat az aláírási címpéldány is, amit egy közjegyző állít ki és hitelesít. Fontos szerepe van, ami nem más, mint egy adott céget képviselő személy aláírásképének azonosítása. Ez tulajdonképpen egy biztosíték, validálás annak érdekében, hogy bizonyos ügyekben csak az a személy járhasson el, aki erre jogosult.
Mint minden okmány esetében, olykor ezt is le kell fordíttatni bizonyos nyelvre, ami általában az angol, de természetesen lehet bármi más is. Az aláírási címpéldány a természeténél fogva kicsit több ráfordítást igényel, mint más iratok, hiszen első körben egy közjegyzővel kell felvenni a kapcsolatot. Amint ez sikerült és megtörtént a címpéldány hitelesített elkészítése, következhet egy jogi szakterületen is jártas fordítóiroda felkeresése.
Mi erre a feladatra is a Bilingua-t tudjuk ajánlani, hiszen az iroda munkatársai nem először kapnak ilyen megbízást. Az aláírási címpéldány eredetijét fogják nekünk lefordítani. Nem időigényes a folyamat, mivel egy ilyen irat már másnapra elkészül. Fontos megjegyezni, hogy ezt az okmányt külföldön is elfogadják, tehát nem szükséges ott is foglalkozni ennek lefordíttatásával.
Budapest pezsgő üzleti világához nagyon sokfajta vállalkozás hozzájárul. Az aláírási címpéldány hivatalos fordító is olykor igen fontos szereplője a történéseknek, sőt, néha egyenesen nélkülözhetetlen. A közjegyzők, ügyvédek által kiállított iratok lefordítását nem végezheti el bárki, hanem csak a hivatalos fordítók.
A Bilingua fordítóirodánál ők bármikor megtalálhatók, így elég csak felkeresni a vállalkozás weboldalát és felvenni a szakemberekkel a kapcsolatot. Az aláírási címpéldány hivatalos fordító itt gyorsan és precízen végzi a munkáját, ezért egy ilyen okmány esetében sem kell többet várni a fordításra, mint egy nap.
Amennyiben az ügyfélnek tanácsra lenne szüksége azzal kapcsolatosan, hogy milyen papírok kellenek egy ilyen fordításhoz, csak fel kell vennie a kapcsolatot az aláírási címpéldány hivatalos fordítóval a bilingua.hu weboldalon keresztül. Itt az is megérdeklődhető, hogy mennyiért vállalják ezt a típusú munkát. Mivel ez hivatalos szakfordításnak számít, így az árakat egyedileg képezik, de pontos összeget lehet igényelni egy árajánlatban.
Az egészségügyi állapotunkról szóló okiratok, igazolások elkészíttetése elkerülhetetlen egy külföldi út előtt. Az orvosi fordítás jól ismert szolgáltatás, hiszen nap mint nap sokan fordulnak fordítóirodákhoz ezzel kapcsolatosan. Számos hivatalos okmány lefordítása általában angol nyelvre történik, azonban az orvosi típusokat a világ szinte minden nyelvére kérhetik.
A Bilingua irodának ez egyáltalán nem jelent gondot, mivel a munkatársai bármilyen nyelvre lefordítanak például egy orvosi igazolást. Az orvosi fordítás kapcsán érdemes tudni egy nagyon fontos tényt: amennyiben az adott dokumentum igazolás jellegű, elég lehet egy általános fordítás is róla, még abban az esetben is, ha azt orvos adta ki. Ilyen az a helyzet, amikor valakinek szüksége van egy igazolásra, miszerint egy ideig munkaképtelen volt.
Teljesen más a helyzet azonban azokkal a munkákkal, amik minden esetben orvosi szakfordítót igényelnek. Az ilyen jellegű dokumentumok egy része ugyanis úgy íródott, hogy azt egy laikusnak magyarul sem lehet érteni, hiszen tele van latin kifejezésekkel, rövidítésekkel. Az orvosi fordítás típusok közé tartoznak többek között a kórházi zárójelentések, oltási igazolások, PCR tesztek, betegtájékoztatók, szövettani leletek, diagnózisok, táppénzes papírok stb.
Az orvosi papírokon szereplő adatok esetében egyetlen pici eltérés is komoly következményekkel járhat. Az orvosi szakfordítás nem véletlenül kell rendkívül pontos és érthető legyen, hiszen ezek között nemcsak oltási igazolások vagy ambuláns lapok szerepelnek, hanem olyan irományok is, mint a különböző leletek, diagnózisok, valamint egyéb orvosi, kórházi papírok.
Ezeket a fordításokat természetesen olyan személyek kell végezzék, akik megfelelő képzésben részesültek ezen a fordítási területen. Az orvosi szakfordítás feladata azon szakembereké, akik ilyen irányú képzést kaptak az egyetemen, és tisztában vannak a latin rövidítésekkel, fogalmakkal. Az is lényeges szempont, hogy precíz, az orvos számára érthető fordítás készüljön, hiszen nem túlzás azt állítani, hogy akár a páciens élete is múlhat rajta.
Ez főként akkor releváns, amikor annak alapján lesz meghatározva a további kezelés, vagy eszerint lesz eldöntve, hogy milyen gyógyszerekre lesz szükség a későbbiekben. A Bilingua fordítóirodának az orvosi szakfordítás sem fog gondot jelenteni, hiszen itt olyan fordítók is dolgoznak, akik kompetensek ezen a területen.
Akár online is fel lehet venni a kapcsolatot velük, és a dokumentumok is elküldhetők nekik ily módon. A weboldalukon továbbá személyre szabott árajánlatot lehet igényelni. Amennyiben valakinek egyszerűbb, úgy telefonon keresztül is elérhetők a cég munkatársai.
A weboldal használatának folytatásával Ön elfogadja a cookie-k használatát További információk
A cookie beállítások ezen a weboldalon "cookie-k engedélyezve" beállításon vannak, hogy a lehető legjobb böngészési élményt nyújthassuk Önnek. Ha Ön folytatja ennek a weboldalnak a használatát anélkül, hogy megváltoztatná a cookie beállításokat, vagy az alábbi "Elfogadom" gombra kattint, akkor Ön hozzájárul a fentiekhez.